«Какой дивный голос! Какой баритон!
Хозяин его вероятно силён,
Как буйвол, как лев, как могучий орёл.
Вот если бы он меня дальше повёл,
Не знал бы я бед от напастей людских,
Делили бы подать одну на двоих!
Спрошу-ка его, не пойдёт ли со мной?»-
Подумал бродяга с рожденья слепой
И крикнул: «Любезный, призри на меня,
Живу в темноте свою долю кляня.
Как перст одинок в непроглядной ночи,
И доля моя, не жевать калачи,
А денно и нощно блуждать в темноте,
С клюкой, вместо глаз в измождённой руке!
Ответь ради Бога, пойдёшь ли со мной?»
«Коль просишь, пойду!- молвил голос благой,-
Глазами твоими я буду отныне
Ступай не боясь!». И остались в помине
Тяжёлые дни для слепого бродяги!
Исчезли, как дым за спиной передряги…
Ходили – бродили по весям друзья
Невзгоды и радость по-братски деля.
Куда б ни вела их, скитаясь, дорога,
Везде, прославляя Спасителя Бога,
Звучал дивный голос, пугая хандру!
Как дым фимиама, курясь на ветру,
Витали молитвы за здравие друга
И им нипочём были грозы и вьюга.
Прозренья просил для слепого собрат….
Услышал их Бог и очистился взгляд
От тьмы непроглядной у вечно слепого!
Сей дар был дороже всего дорогого!
Увидел он небо, луну на заходе,
Багряное солнце, как шар, на восходе,
Равнины и горы, хозяина гласа.
«Какой же невзрачный, бельмо на полглаза,
Чуть выше вершка и спина кривовата, -
Подумал прозревший, а нос словно вата.
Как я ошибался, вверяясь ему!
Купился на голос! Ну, что ж, подмигну,
В знак дружбы былой и - оставлю его!»
Моргнул и ушел, не сказав ничего!
Хвалебная песня слышна за версту,
То радость за друга и Слава Христу!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Публицистика : Духовный смысл сказки о Попе и его работнике Балде. - Николай Морозов Анализ стихотворения А.С. Пушкина Сказка о Попе и о его работнике Балде с точки зрения христианского богословия. Разве гнался Поп за дешевизной? Разве может человек перехитрить беса? Кто победил в соревновании Балда или Бесенок, если Балда не получил ни чего кроме морального удовлетворения, а бесы избавились от мешающих им христианских Богослужений?